A pleasure to do two Winter Readings for Issue 12. The photograph of the broken and re-assembled Annunciation Window in Llanfair, Yr Wyddgrug (Church of Saint Mary, Mold) is by Prof Emerita Madeleine Gray.
My poem ‘Thaw’ appears in Black Bough – Deep Time 2 & among my poems which make up the January 2021 Silver Branch feature. here
This poem, ‘Freedom’ will appear in Black Bough Poetry’s Freedom / Rapture edition in 2021.
It’s also in Black Bough Poetry’s Silver Branch series which features a poet every month. My work is in January 2021. here
Poetry Pause is run by Emma Baines, Philippa Davies and Jean Riley near Narberth, west Wales. In Episode 7 the focus is on Carol Ann Duffy and has a powerful sonnet from Mab Jones and one from me.
— Poetry Pause (@poetrypause_) October 29, 2020
Livia De Stefani (1913 – 1991)
In this recording, Nandi Jola reads my translation of Notturno n. 4 for the Le Ortique project, a group of women authors committed to discovering forgotten women artists.
For more of De Stefani’s poems, see:
An online event on 7th July 6.30 – 8.30pm invites contributions of work by female artists whose work deserves greater recognition Le Ortique Open Mic
I am very much enjoying my encounter with the work of this passionate, uncompromising poet, Livia De Stefani.
Notturno n. 4
Non morirò. Vivo ancora. Ancora di te
del tuo profondo sonno fra le braccia dell’altra.
Ti odio. Nell’odio io incendio foreste
più fonde di quelle d’amore.
Al lume di fiamme vermiglie m’inoltro
nel fuoco vestita dei miei capelli.
Voluttà rinnovate, interminabili saziano
le affamate notti, alzano maree
fra le sponde dei giorni.
Non muoio. T’inseguo ti trovo ti schiaccio
e mi succhio il tuo sangue e lo sputo.
È amaro il tuo sangue, dà sete, dà sete.
Die – I will not. I live on still. Still on you
on your deep sleep in the arms of that other woman.
I loathe you. In loathing I set ablaze forests
deeper than those of love.
By the gleam of vermilion flames I give myself
to the fire wearing only my hair.
Endless voluptuous pleasures, tasted again, again, sate
the famished nights, flood tides
between the shores of the days.
Dying – I am not. You – I follow you find you crush you
suck up your blood – spit it out.
Bitter, your blood – makes me thirst, thirst.
translated by © Angela Graham
podcast version by © Nandi Jola (South African born poet and writer based in Ireland) .
For a discussion of Livia De Stefani’s poetry: